Companiile de export din varsovia

În ultimele perioade, conducerea unei întreprinderi numai în cazul dezinvestirii poloneze este posibil să nu fie suficientă. Nu numai proprietarii marilor companii, dar și micii antreprenori au ajuns la această concluzie. Unii anumiți și diferiți încearcă să extindă grupul de utilizatori vizați acum nu numai de reprezentanții altor țări, dar uneori și de alte continente. Odată cea mai importantă și extrem de profitabilă mișcare a fost acoperirea producției unui produs care ar fi original pentru piața asiatică, acum exportul în Rusia este bine perceput. Prin urmare, și fiecare om de afaceri știe aventura că rolul interpretului în timpul întâlnirilor este extrem de important. Nimeni pentru că necesită proprietarul afacerii să vorbească limbile tuturor utilizatorilor și toată lumea se așteaptă ca întâlnirile să asigure prezența unui traducător bun, care să traducă fiecare cuvânt rostit de proprietarul companiei.Desigur, se întâmplă că președintele are cunoștințe de limbă sau dacă are un angajat care poate vorbi limba antreprenorului. Întotdeauna gândiți-vă că traducerile rapide sunt o muncă extrem de stresantă pentru care nu toată lumea, chiar și cu cea mai pură învățare a limbilor, este potrivită. Aceasta înseamnă că interpretul interpretat de un angajat necalificat, care, din păcate, nu este un specialist, pur și simplu se va stresa dintr-o situație nouă pentru sine, nu va putea traduce un cuvânt în forma acestuia sau nu va ștampila, ceea ce va face ca traducerea să nu ne înțeleagă ca proprietar companiile, expun clienții la batjocură sau, în cel mai întunecat caz, lipsa dorinței de cooperare.Mai mult, învățarea unei limbi nu este suficientă. Rolul traducătorului este și capacitatea de a cunoaște terminologia legată de subiectul întâlnirii. În plus, traducătorii profesioniști sunt persoane cu o dicție impecabilă și o memorie bine pregătită pe termen scurt, astfel încât traducerile create de aceștia să fie inteligibile pentru client, simple și precise. Și când știți, cel mai rău lucru care se va întâmpla probabil la întâlnirile cu oameni care oferă limbi diferite este înțelegerea dintre părți și subestimarea care rezultă din bariera lingvistică.

Sursa: Lingualab