Curcan gatit

Interpretarea permite comunicarea între interlocutorii publicității în două limbi noi ale statelor vorbite, cu succes, atunci când vorbesc singuri limba semnelor. Însuși actul de interpretare este acela de a spune același sens între oamenii care lucrează în alte limbi, iar scopul acestei activități este de a intra în comunicare și de a furniza informații. & Nbsp; Interpretarea, spre deosebire de traducere, se întâmplă în prezent, ceea ce înseamnă că traducerea jucat întotdeauna este actualizat. Există mai multe metode de interpretare, iar cele mai exclusive și interpretate în mod regulat sunt interpretarea simultană și consecutivă. & Nbsp; Interpretarea simultană este folosită în cadrul conferințelor globale, unde declarațiile invitaților străini sunt traduse de medici care ascultă discursuri prin căști în cabine izolate fonic.

https://prost-ro.eu/ro/

Simultaneitatea acestor traduceri contează pe traducerea simultană prin ureche, unde mesajul țintă este creat imediat ce auziți comentariile în limba originală. Interpretarea consecutivă funcționează atunci când situația se schimbă atunci când interpretul începe să interpreteze și să traducă doar după ce vorbitorul și-a încheiat discursul. De obicei, un traducător consecutiv este înconjurat de interlocutor în timp ce ascultă vorbitorul și scrie în timpul unei note, apoi dă un discurs în stil țintă, imitând stilul expresiei originale cât mai fidel. Toate tehnicile de traducere enumerate planifică decizii și avantaje directe, deoarece este imposibil să se declare clar puterea uneia dintre ele. Desigur, există și noi metode de interpretare (de exemplu, traducere în șoaptă, frază-traducere sau traducere vizuală, care creează un caracter mai normal și nu necesită la fel de multă implicare ca și tehnicile menționate anterior, de aceea sunt utilizate în timpul întâlnirilor informale.