Exercitii consecutive de interpretare

Sunt create multe conferințe diferite, care includ domnii din diverse locuri și care provin din alte țări, care cunosc și vorbesc limbi diferite. În timpul conversației, toată lumea vrea să înțeleagă totul exact, motiv pentru care este o formă de traducere a conferinței.

https://neoproduct.eu/ro/levasan-calea-catre-articulatiile-indestructibile/

Această circumstanță este o formă de interpretare, în timpul conferinței participanții sunt puși pe căști, iar prin intermediul lor este vocea profesorului, care traduce bine textul vorbit și moderează vocea împreună cu originalul.Traducătorul vorbește întotdeauna în primul rol.Există mai multe tipuri de astfel de traduceri în traduceri de conferințe și, desigur:- consecutive - traduceri după discursul vorbitorului,- simultan - care se termină cu vorbitorul,- releu - între două limbi folosind o a treia limbă;- retour - pregătire în limba maternă pentru distanță,- pivot - folosind o limbă sursă pentru toată lumea,- cheval - o influență la o întâlnire individuală funcționează în două cabine,- sistem simetric - când participanții ascultă traduceri în mai multe limbi selectate,- șopti - o traducere îndreptată către urechea unui participant la conferință care este la traducătorul,- limbajul semnelor - traducere simultană în limba semnelor.După cum puteți vedea, traducerile din conferințe nu sunt atât de ale lor și necesită multe cunoștințe din partea traducătorilor, pentru a putea contribui la astfel de traduceri ar trebui să fie o experiență uriașă, cunoștințe deosebite și mult bun pentru a trata diferite tipuri de traduceri.Cu toate acestea, cel mai adesea, în timpul conferințelor, interpreții interpretează folosind metoda de interpretare consecutivă sau blocați într-un stand prin metoda simultană.Mai ales la televizor, putem acorda atenție acestor traduceri atunci când afișăm diverse conversații și întâlniri.Toate mesajele sunt date de traducător foarte încet și cu exactitate, uneori traducătorul trebuie să prezinte chiar articolul pe același ton de voce și, desigur, să suspende vocea așa cum o face vorbitorul.